AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

 

 Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-

Aller en bas 
AuteurMessage
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeLun 27 Avr - 15:09

Je posterai dorénavant toutes les traductions des interviews dans ce topic, afin de rendre la recherche d'information claire et facile.

Le second topic reste néanmoins ouvert :
https://slayersevolution-r.forumactif.org/discussions-generales-f9/traduction-francaise-des-interview-de-kanzaka-tout-savoir-sur-le-monde-de-slayers-et-ses-personnages-t74.htm
Vous pourrez y discuter de ces interviews, faire des propositions, corriger mes éventuelles erreurs... mais également m'encourager, ca fait toujours plaisir ^^

Je vous demanderai de ne pas copier-coller le contenu de cette page sur un autre site sans m'en avertir au préalable par mp.

C'est parti !


Jusqu'à présent, il n'existait aucun document français sur les interviews de Kanzaka. Il est temps d'y remédier.

J'ai donc décidé de traduire de temps en temps une partie des meilleures interviews, celles qui apportent des clefs de compréhension sur l'histoire, les mondes et sur les personnages.

ATTENTION : il s'agit d'une traduction des versions anglaises des interviews, que l'on peut retrouver notament sur le wiki anglais : kanzakadex. La double traduction peut donc souffrir d'une légère perte de fidélité quant à la construction de la phrase.

2 choses à savoir :
* l'encyclopédie de Slayers est un ouvrage assez complet sorti au Japon fin des années 90.
* BLASTER! est le magasine créé par le fan club officiel de Slayers (le Mega Brand Project) pour lequel M. Kanzaka se prête souvent à un jeu de questions/réponses.

Les questions sont la plupart du temps posées par le président et le vice président du Mega Brand Project : Tamaki et Sakaguchi. En général, ils posent les questions les plus populaires chez les fans.

Ce topic sera mis à jour régulièrement.

Pour inaugurer ce moment historique Laughing Arrow , je propose de commencer par des questions/réponses sur Lina et sa famille :



QUESTIONS ET REPONSES AVEC KANZAKA


LINA ET SA FAMILLE

Qui est le plus puissant : Luna ou Xellos ?

Kanzaka : - Hmm. Peut être que c'est Luna la plus forte (rire).

C'est un monstre (rire) mais après tout, sa soeur Lina a bien réussi à vaincre 1/7 Shabrani Gudu.

Kanzaka : - Oui, oui. Mais c'était une version incomplète. Si ça avait été le vrai Shabrani Gudu, aucun humain n'aurait pu le vaincre. A ce moment la, beaucoup de facteurs ont joué (ndt : l'âme de Rezo n'était pas complètement absorbée, Lina ne connaisait pas encore la source du pouvoir du LON, etc...). Si Shabrani Gudu avait été complètement réveillé et qu'il s'était battu dans le but de vaincre ses opposants, Lina n'aurait pas pu gagner. Sa soeur non plus d'ailleurs. Du moins je pense.

Est-ce que les parents de Lina et Luna sont normaux ?

Kanzaka : - Oui, se sont des parents ordinaires. Ils étaient mercenaires. Puis ils se sont installés dans une ville et se sont dit "Nous avons des enfants pour le moins étrange non ?" (rire)

Leurs parents étaient un peu comme Luke et Milina en fait.

Kanzaka : - Oui, c'était des mercenaires itinérants. Puis ils se sont rencontrés, aimés et se sont installés... c'est pas plus compliqué. En fait, je pense que la naissance de Luna, le chevalier de Ciephied, a joué un rôle sur leur propre comportement. Il en va de même pour Lina. Je pense que son incroyable capacité magique est une des résultantes d'avoir pour soeur l'héritière des pouvoirs de Ciephied.

Les parents de Lina tiennent une boutique, n'est-ce pas ?

Kanzaka : - Oui. Dans mon idée, la popularité de Luna fait que des gens venus d'un peu partout viennent la défier. Ce à quoi Luna répond "Si tu veux un match contre moi, commence par rentrer dans cette boutique et achète pleins de trucs bien cher" (rire)

On peut dire qu'elle aide l'entreprise familiale (rire) (...) mais le métier de Luna c'est d'être serveuse pas vrai ? Ce n'est pas un restaurant familiale ?

Kanzaka : - Non, ça n'a pas de rapport avec la boutique de ses parents. C'est un autre restaurant.

A quoi peut bien ressembler le restaurant qui emploit la serveuse la plus forte du monde ?

Kanzaka : - Il a l'air normal (rire). C'est un restaurant ordinaire.


Source originale : Encyclopédie de Slayers. Interview de Kanzaka.

_________________
TOUT SUR SLAYERS


Dernière édition par Gruic le Jeu 23 Juil - 14:35, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeLun 27 Avr - 15:09

NAGA

Aujourd'hui, une traduction un peu spéciale pour un personnage spécial : Naga !

Vous l'aurez compris, Cette interview est tirée des Slayers Special series. Si je l'ai choisie, c'est pour répondre à une question qu'on m'a posé à propos de la fin de l'épisode 5 de Slayers Evolution-R. La réponse se trouve dans cette interview ^^. Pour ceux qui doutaient encore du caractère Private joke de cette saison, vous pouvez encore changer d'avis. Néanmoins ne vous en faites pas. Vous pouvez lire cette interview même si vous n'avez rien vu de Evolution-R, elle ne vous spoilera pas. (elle fut réalisée des années avant).

Bref, trève de galligeades :


A propos de Naga... Pourquoi porte-t-elle des vêtements aussi étranges ?

Kanzaka : - Parce que c'est un souvenir de sa mère. En outre, Naga a du style. Il n'y a donc aucune raison pour qu'elle ne porte pas ce genre de vêtements !

Hmmm... J'imagine que ça dépend des gouts... mais je me demande comment était sa mère... (ndt : Après ça, Kanzaka parle soudainement de Diol, mais nous reviendrons sans faute sur la famille de Naga dans une prochaine traduction des interviews de Blaster!)

Kanzaka : - Pfu ! M. Diol, qui apparait dans "Le projet Kimera" et "les aventures de Naga" est un grand homme ! Malgré le fait qu'il soit un homme à l'age avancé, il a commandé 10 de ces tenues ! Si le terme "Brave homme" signifie vraiment être un homme brave, alors il mérite d'être appelé ainsi !

Jamais je ne l'ai vu comme tel...

Kanzaka : - oui... moi non plus...

Maintenant qu'on parle de lui, M. Diol a créé 10 copies de Naga. Que sont-elles devenues ?

Kanzaka : - Eh bien... Il y a plusieurs théories. Elles ont pu être vendues pour divertir les travailleurs dans divers corps de métier, Diol a pu les perdre quelque part sans s'en rendre compte ou sans y accorder un quelconque intérêt... MAIS ! J'aimerai adopter la théorie des Naga abandonnées.

Des Naga abandonnées ?

Kanzaka : - Oui ! A droite à gauche, dans certaines villes ou certains villages, Lina, qui ne savait pas quoi en faire, les a stocké une par une dans des cartons ondulés de mandarine et...

Il y a des cartons ondulés dans ce monde ?

Kanzaka : - J'ai juste dit ça pour l'atmosphère. Et donc, Lina a refermé les cartons, a marqué dessus "Nom : Naga. A traiter avec affection" et les a abandonné au bord des routes.

........................


Slayers Special -Volume 3-



LINA, SA FAMILLE, ET PLUS ENCORE...

Aujourd'hui, je continue sur une traduction des Special Series mais en revenant néanmoins sur le premier sujet abordé par le topic : La famille de Lina... mais pas seulement ! Cette interview permet entre autre d'expliquer le eyecatch de Slayers Next
voir ici : https://slayersevolution-r.forumactif.org/slayers-slayers-next-slayers-try-f4/les-eyecatch-perdus-t38.htm#38

mais également un détail de l'avant dernier eyecatch de Evolution-R, ici :
https://slayersevolution-r.forumactif.org/toute-l-actualite-de-slayers-des-monts-kataart-au-desert-de-la-destruction-f1/les-deux-derniers-eyecatch-de-evolution-r-t63.htm

(si je n'affabule pas, c'est bien Dilgia de dos, avec une bosse, à côté de Luna)



Si je me souviens bien, La grande soeur de Lina était l'héroïne de quelques romans de SF auxquels vous avez réfléchis pendant que vous étiez encore étudiant. Son nom est... Luna.

Kanzaka : - Oui ! J'ai choisi ce nom parce que j'aimais regarder la lune... mais des histoires ou une princesse affronte des Démons accompagné d'un chat avec un croissant de lune sur la tête, c'est devenu populaire... et du coup ce fut assez difficile pour moi de donner le nom de la soeur de Lina. Je ne l'ai révélé que récemment.
Dans ces histoires, il y avait une dizaine de clones de Luna. Ils étaient agés de 10 ans et s'appelaient Lina.

Ca a du sens... mais c'était trop simple...

Kanzaka : - Leur ennemi s'appelait "le Créateur". Et il avait un subordonné avec une belle apparence, un esprit vif et un coeur de pierre. Il s'appelait Gourry Gabriel.

Qu... quoi ?!

Kanzaka : - Il est clair que ce Gourry Gabriel a inspiré le Gourry Gabrief de Slayers.

Il avait l'air intelligent au départ... Comment a-t-il pu devenir le Gourry qu'on connait ?

Kanzaka : - Eh bien... dans Slayers!, le premier roman, j'en ai fait un homme qui n'y connaissait pas grand chose en magie car c'était très utile pour expliquer certaines choses. Et puis... je ne sais pas trop pourquoi mais après le premier roman il est aussi devenu l'homme qui ne connaissait pas grand chose sur l'histoire du monde.

Que pensez-vous de la possibilité de faire apparaitre Luna dans Slayers ?

Kanzaka : - Ca n'arrivera probablement pas. D'abord parce que j'ai écris certains passages sur elle à la façon Colombo mais surtout parce que le rapport de force serait détruit. Elle est forte. Elle serait capable de vaincre Raltark avec une seule main (ndt : le prêtre de Garv). Elle ne peut donc pas apparaitre dans Slayers. Mais il pourrait être intéressant de la faire apparaitre avec Xellos dans un spin-off.

A Zephilia, la famille de Lina compte trois membres c'est ça ? Ses parents et sa soeur.

Kanzaka : - Lorsque j'ai terminé le huitième roman, un animal de compagnie a été ajouté.

Un animal de compagnie ?

Kanzaka : - Dilgia.

(rire)

Kanzaka : - Luna nourrit souvent les chiens et les chats perdus... Dilgia a été vaincu facilement dans le roman n°3 et n'avait plus nul part ou aller (Il est vivant comme vous pouviez le penser). Il a erré jusqu'à arriver à Zephilia. Affamé, il perdit conscience et fut ramassé par Luna.
Lorsqu'il s'est réveillé, il avait une chaine autour du coup, reliée à une niche, derrière la maison des parents de Lina. Luna l'avait renommé "Spot".

Dil... Dilgia...

Kanzaka : - "Chef ! J'ai un nom ! Je m'appelle pas Spot mais Dilgia !" Cette phrase tira une larme à Luna mais elle fit la sourde oreille et continua de dire "Spot ! Spot !" tout en plaçant la gamelle pleine d'une viande appétissante légèrement hors de portée de la chaine. Et à Dilgia de dire : "Oui... c'est vrai... Je m'appelle Spot... (pleure)"

Le chevalier de Ciephied peut donc être aussi cruel qu'un démon... Normalement, une personne qui subit un tel traitement s'enfuit en courant...

Kanzaka : - Malheureusement pour lui, il est sous le charme de Luna, et pas uniquement parce qu'il lui doit la vie.
D'ailleurs, je pense que ça n'apparaitra pas dans les romans, mais il y a un épisode ou Lina, qui revient chez elle après une longue absence, découvre Dilgia et explose de rire en le pointant du doigt.


Slayers Special -Volume 8-


Le Lord of Nightmares

Un forumeux qui se reconnaitra m'a demandé s'il était possible de traduire ce qui se dit sur le LON. Pas simple tant les réponses de Kanzaka sont rares et évasives sur le sujet. J'ai donc décidé de regrouper ici les questions/réponses que l'on trouve dans divers Blaster!, notament l'un des plus récents (2008).

Le sujet du jour est donc le Lord of Nightmares !


Pourquoi L-sama souhaite que les univers soient détruits et retournent à la mer du chaos ?

Kanzaka : - C'est parce qu'elle se sent seule facilement (rire). Elle souhaite juste "s'il vous plait ! Ne partez pas loin de moi ! Revenez !!!!" J'imagine.

Pourriez-vous nous expliquer la raison pour laquelle L-sama a créé les Mazoku et les shinzoku avec les humains, les elfes etc... Ces deux existences sont vouées à se détruire mutuellement, non ? J'ai peur que votre réponse soit "Simplement parce qu'elle trouvait ça plus amusant".

Kanzaka : - Et si ces existences étaient nées sans raison aucune ?

Ils seraient nés sans raison ?

Kanzaka : - Parce que le LON n'a pas cherché à les créer. Quand elle réalisa que ces entités étaient nés de son être, elle fut surprise, ne sachant pas quoi faire d'eux.

Ainsi, elle ne souhaitait pas forcément créer quelque chose, mais elle les a créée tout de même de façon involontaire.

Kanzaka : - Tout à fait. Elle pourrait dire "Je n'en connais pas la raison, mais je l'ai fait".

S'il vous plait, dites-nous le véritable nom de L-sama.

Kanzaka : - Je ne l'ai encore jamais révélé officiellement, mais je pense que je peux le révéler pour Blaster!. Le véritable nom du L-sama est Lucifer.

Qui est né en premier, la mer du chaos ou le LON ?

Kanzaka : - Il s'agit de la même entité.


Plus loin, dans la même interview, Kanzaka révèle que la mère de Lina est blonde et ajoute :


Kanzaka : - Ah ! Et je dois ajouter une chose. Bien que la mère de Lina soit blonde, ce n'est pas le LON. Si je l'avais pas précisé, il y aurait eu quelqu'un pour dire "elles sont toutes les deux blondes, se sont les mêmes personnes..."


Blaster! VIII et XII


LA FAMILLE ROYALE DE SAILLUNE, ET AUTRES...

Le thème d'aujourd'hui sera donc la famille royale de Saillune (mais pas seulement !) Il s'agit d'un thème assez récurrent dans les interviews, à raison d'une ou deux questions par Blaster!. Il est donc plus que probable que ce thème revienne dans des traductions ultérieures.

D'habitude, je rédige des notes de compréhension directement entre parenthèse dans le texte, mais pour aujourd'hui, elles seront en bas de page pour ne pas alourdir d'avantage le nombre de lignes que comprend l'interview. Si toutefois certains points demeurent obscures, n'hésitez pas à demander.



Est-ce que Gracia et Naga sont la même personne ?

Kanzaka : - Oui. Pour dire la vérité, lorsque j'ai écrit "La bataille de Saillune"* Naga apparaissait dans l'histoire. Mais le problème c'est que je devais expliquer qui était Naga et sa relation avec Lina pour ceux qui n'avaient pas lu les Special series**. J'ai finalement trouvé ça indigeste et j'ai abandonné l'idée d'écrire l'histoire avec Naga. Mais comme j'avais besoin d'un autre personnage pour la remplacer, j'ai créé Amelia.

Il est donc maintenant impossible pour Naga d'apparaitre dans les romans de Slayers ?

Kanzaka : - Oui. Maintenant Amelia est avec Lina et il n'y a plus de place pour sa soeur dans les romans.

S'il vous plait, donnez nous le véritable nom de Gracia.

Kanzaka : - Gracia Ul Naga Saillune.

Wow ! Vous avez répondu du tac au tac ! Naga est donc bel et bien une partie de son véritable nom alors.

Kanzaka : - C'est exact.

Qui a la plus grande capacité magique, Lina ou Naga ?

Kanzaka : - Lina et Naga ont le même "Bucket capacity" puisqu'elles sont humaines toutes les deux. Mais je pense que Naga a une plus grande "Pool capacity"***

Ca signifie que Naga pourrait utiliser le Giga Slave si elle savait comment faire ?

Kanzaka : - Exactement. Ca fait peur n'est-ce pas ? (rire)

Existe-t-il des humains qui possèdent une plus grande capacité magique que Lina et Naga ?

Kanzaka : - Si on ne compte pas les personnes qui ont fusionnés avec des démons, ou quelque chose du genre, Lina et Naga font parties de celles qui possèdent la plus grande capacité magique.

Quel genre de personnes sont les mères de Lina et Naga ?

Kanzaka : - La mère de Naga serait plutôt du genre "OUHOHOHOHOHOHOHOH !". La mère de Lina est une personne charmante.

Bien, question suivante : Quand est-ce que Naga, Amelia et Zelgadis ont commencé à apprendre la magie ?

Kanzaka : - A l'époque ou la femme du Prince Phil était encore en vie, Naga... Gracia plutôt, apprenait déja la magie. Ca faisait parti de son éducation. Amelia n'avait pas encore commencé.
Et puis le malheur frappa le royaume. La femme de Phil fut assassinée par l'assassin Booley. Gracia tua ensuite Booley, utilisant le Chaos String, puis commença à se dire "Si seulement j'avais été plus forte..." et elle commença alors son grand voyage.
Ce n'est qu'ensuite qu'Amelia commença la magie pour "perpétuer la justice !".

Mais ça signifie qu'à l'époque déja, Naga pouvait utiliser des sorts qui lui sont propres comme le Chaos String...

Kanzaka : - Non. Je pense qu'elle a appris ce sort de sa mère.

Mais alors pourquoi la mère ne pu rien faire contre Booley ?

Kanzaka : - Utiliser le même sort ne signifie pas l'utiliser avec le même degré de maitrise, de reflexe etc...

J'ai compris.

Kanzaka : - Quand à Zelgadis, il a commencé à apprendre la magie peu après avoir été transformé en chimère. Enfin... il apprenait un peu la magie avant mais se servait surtout d'une épée. Mais c'est après sa mutation qu'il a appris la magie avec enthousiasme et qu'il a su maitriser la magie astrale.

Depuis quand Naga porte-t-elle ses vêtements ?

Kanzaka : - De par les raisons évoquées juste avant, depuis qu'elle a commencé son voyage.

Quel age avait-elle à l'époque ?

Kanzaka : - Voyons... c'était il y a deux ou trois ans donc entre 16 et 17 ans, c'est décidé !


Blaster! I à VIII

Notes de compréhension, rédigées par mes soins :
*La bataille de Saillune : Le quatrième roman. Les évènements correspondent un peu à ceux de Slayers Next lorsque les slayers retournent à Saillune. Il faut savoir qu'Amelia, dans l'oeuvre originale, n'a pas connue l'histoire autour de Copy Rezo, elle n'apparait qu'après.

** Special series : romans racontant les aventures de Lina et Naga. Les meilleurs moment donnèrent naissance aux OAV du même nom et à certains films.


*** Bucket capacity et pool capacity : Le bucket capacity est la quantité d'énergie qui peut être monopolisée en une seule fois alors que le pool capacity correspond à la réserve totale de magie. Il s'agit des noms officiels donnés par Kanzaka, qui utilise toujours la métaphore du seau et de la piscine pour expliquer comment marche la magie.

_________________
TOUT SUR SLAYERS


Dernière édition par Gruic le Dim 10 Jan - 20:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeVen 1 Mai - 9:23

ZELGADIS

La question suivante concerne Zelgadis. Quel est son nom complet ?

Kanzaka : - Zelgadis Graywords.

Graywords... Ca veut dire gray word ? (littéralement : mot gris)

Kanzaka : - J'ai choisi ce nom pour qu'il puisse coller à la fois au nom de Zel mais aussi de Rezo.

Quel age avait Zel lorsqu'il fut transformé en chimère ?

Kanzaka : - hmmm, je pense que ce n'était pas il y a si longtemps. Il devait avoir 18 ou 19 ans.

Maintenant, il a un peu plus de 20 ans, n'est ce pas ? Donc c'était il y a environ 3 ans, c'est ça ?

Kanzaka : - Oui. Il y a à peu près 3 ans.

Est-ce que ses tripes sont également en pierre ?

Kanzaka : - Je pense que ses tripes sont normales (rire).

Est-ce que le fait d'avoir un corps composé de pierres le rend plus lourd que la moyenne ?

Kanzaka : - Oui, il est un peu plus lourd, mais la différence est légère. S'il avait été vraiment plus lourd, ses os n'auraient pas pu le supporter.

Est-ce qu'il flotte dans l'eau ?

Kanzaka : - Il coulerait s' il faisait le mort en plein au milieu de l'eau. Mais il pourra flotter s' il respire du mieux qu'il peut.

J'ai entendu dire que Zelgadis mesurait dans les 178 cm. Son poigt idéal avoisinerait les 65 kilos.

Kanzaka : - Eh bien... il pesait dans les 60 kilos quand il était humain. Maintenant, il pèse plutôt entre 80 et 90 kilos.

Est-ce que Zel peut vieillir ?

Kanzaka : - Oui, il vieillit. Mais je pense qu'il vieillit deux fois moins vite qu'une personne normale.

Ca signifie qu'il peut aspirer à une vie deux fois plus longue qu'un humain normal ?

Kanzaka : - Oui.

Blaster! I à VI

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeSam 2 Mai - 9:48

GOURRY

Gourry a-t-il appris le maniement de l'épée seul ? Ou quelqu'un le lui a-t-il enseigné ?

Kanzaka : - On peut dire qu'il a appris seul... enfin... il a appris de ses parents, mais il n'a ni maître ni école.

Gourry possède l'épée de lumière parce qu'il s'est enfui de chez lui avec ?

Kanzaka : - Oui.

Naga est très populaire auprès des méduses. Est-ce qu'elle peut contrôler Gourry également ? (rire)

Kanzaka : - hmmmmm... (réfléchit)

S'il vous plait, ne prenez pas des airs si sérieux pour une telle question (rire)

Kanzaka : - Et bien... je pense que n'importe quelle personne ordinaire peut contrôler Gourry, dans un certain sens. Si quelqu'un dit "Gourry, s'il te plait fais ça !", Gourry répondra "Ok !" (rire)

Je vois (rire)

Kanzaka : - Il répond "Ok !", peu importe qui lui demande et ce qu'on lui demande. Ensuite, que la mission soit un succès ou non, il revient en courant et dit "Oh, ça m'a fait un bon exercice" (rire)

C'est peut être pour ça que Gourry est si fort maintenant. Autre chose. Auparavant, vous nous avez dit que la famille de Gourry était un peu comme "Hokuto no ken"*.

Kanzaka : - Oui.

C'était à propos de la discussion autour de la dispute pour l'héritage de l'épée de lumière qui rappelait celle de l'héritage du Hokuto. A qui ressemble le grand frère de Gourry, Raoh, Toki ou Jagi ? (rire)

Kanzaka : - Je n'ai pas envie de dire Raoh (rire)... mais je voudrais pas dire Jagi non plus.

Mais pas spécialement Toki non plus... (rire)

Kanzaka : - hmm. Dans ce cas, il a le physique et la voix de Toki, mais il possède la personnalité de Raoh**.

Cool ! Il est cool !

(...)

Est-ce que Gourry a eu une petite amie ? Et a-t-il expérimenté l'amour, sans compter sa relation avec Sylphiel ?

Kanzaka : - L'amour... eh bien, Gourry est aussi un être humain, donc peut être, je pense. Mais je n'ai rien établi de clair à ce propos.

Mais il a l'air populaire avec les femmes, non ?

Kanzaka : - Il va voir les femmes qui lui faisaient plus ou moins des avances, les colle et elles lui disent "Je ne peux pas vous suivre désolé... non, ne me suivez pas non plus !" (rire)

Comment Gourry s'entraine-t-il au maniement de l'épée ?

Kanzaka : - Je pense qu'il a beaucoup pratiqué avant. Mais de nos jours il ne s'entraine pas spécialement. Il travaille juste son swing pou ne pas se rouiller.

Existe-t-il quelque chose que Gourry déteste ?

Kanzaka : - Ce que Gourry déteste c'est le poivron vert, non ?

Ah oui, je me souviens. Ca le pique. Il ne peut pas manger ce que les enfants ne peuvent pas manger, c'est ça ? (rire)

Kanzaka : - Oui, il ne peut pas manger de nourriture amer.

Le café non plus ?

Kanzaka : - Probablement pas.


Blaster! I à VIII


Note de compréhension :

* "hokuto de Ken", le grand classique de Hara et Buronson, ou "Ken le survivant" en français. si vous ne connaissez même pas de nom, je ne peux rien faire pour vous.

** Dans la discussion, les intervenants parlent au présent. Mais dans une interview récente, Kanzaka explique que le frère de Gourry est surement mort juste avant son départ.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeMer 6 Mai - 14:12

Les mazokus, mais pas seulement...

Est-ce que le nombre de mazoku* est en constante diminution, à force d'être vaincus ?

Kanzaka : - La source de pouvoir des mazokus est le miasme*. Lorsqu'il atteint un certain niveau, il donne naissance à des démons de basses classes.

Ca signifie que Xellos pourrait soudainement se dédoubler, comme pour une division cellulaire ? (rire)

Kanzaka : - Je ne veux même pas l'imaginer, mais se serait possible (rire). Mais bon, pas pour diviser son pouvoir en deux, mais pour donner une très légère quantité d'énergie et créer ainsi un faible gars.

Est-ce que les mazokus ressentent la douleur ?

Kanzaka : - Je ne sais pas si le terme "douleur" est approprié, mais les mazokus éprouvent une sensation "'Jai été touché" et ça pourrait se traduire par "douleur" en langage humain.

Est-ce que les mazokus peuvent s'épuiser à force de drainer l'énergie du miasme, la source de leur pouvoir ?

Kanzaka : - Oui, ça les fatigue.

Le miasme prend sa source dans les sentiments négatifs des êtres vivants. De ce fait, peut-on dire que la source de pouvoir des shinzokus provient des sentiments positifs ? Les shinzokus récupéreraient-ils grâce à "La vie est formidable Attack"* ? (rire)

Kanzaka : - C'est clair qu'ils récupéreraient (rire). De ce fait, les gens peuvent prier les shinzokus dans certains lieux de culte.

En quoi le contrat de vie éternelle est-il bénéfique aux mazokus ?

Kanzaka : - Les mazokus se nourrissent des sentiments négatifs. Ils cherchent à répandre ce genre de sentiments dans le monde. Et les personnes qui cherchent à se lier à un mazoku pour obtenir la vie éternelle ne sont pas des gens biens en général, donc...

Quand est-ce que les généraux et prêtres des 5 seigneurs furent créés ?

Kanzaka : - La plupart furent créés autour de la Kouma War*. Mais seul Dynast a créé un général et un prêtre après cette dernière.

Ca fait 4 en tout, c'est ça ?

Kanzaka : - Oui. Seul Dynast à 4 subordonnés.

Du fait qu'ils sont plus nombreux, ils sont plus faibles ?

Kanzaka : - Oui. (rire)

Par un simple calcul, on arrive à dire que Xellos est 4 fois plus fort que Sherra. Elle ne peut donc absolument rien faire contre lui ?

Kanzaka : - Oui.

Wow ! Vous êtes fort Xellos-kun ! Oh, j'allais presque oublier. Vous m'avez raconté une histoire intéressante au téléphone à propos de Sherra, pouvez-vous la raconter à nouveau ?

Kanzaka : - Oh, oui. Ca remonte à la première fois que M. Araizumi a lu le manuscrit du 9ème roman. Il m'a téléphoné. "Je suis en train de réaliser les illustrations la. Sherra a une queue de cheval, donc... eh bien, euh..." Il hésitait à finir sa phrase. J'ai donc terminé la phrase pour lui "Imagine Ranma*" (rire).
Et M. Araisumi a répondu "Ah, c'est bien ce que je pensais" (rire).

Certains fans disent que Sherra est exactement comme Ranma. Et, effectivement, les auteurs ont imaginés Ranma également. Allez, on passe à la question suivante : Est-ce que Xellos a des passes temps ? Et si oui, lesquels ?

Kanzaka : - Je pense, oui. Afin de collecter des sentiments négatifs, il imagine des farces et des moyens de piéger les gens. C'est 50% pour son profit (et celui des mazokus) et 50% pour le fun, je pense.

Gourry ne fait preuve d'aucune prudence vis à vis de Xellos, qui est pourtant un mazoku. Qu'est-ce que Gourry pense de Xellos ?

Kanzaka : - Gourry se moque de la vraie nature de Xellos, car Lina s'en moque également.

Quel genre de mazoku peut créer un autre mazoku ? Sherra a pu créer Doolgofa, n'est-ce pas ? Est-ce que les purs mazokus de moyenne classe peuvent créer des subordonnés ?

Kanzaka : - Tous les purs mazokus peuvent le faire, je pense. Même ceux de la classe inférieure le peuvent, mais ça réduit leur pouvoir et ils peuvent alors devenir plus faible encore. Pour cette raison, les mazokus de bas niveau ne le font pas.

Est-ce que le pouvoir du Drag Slave diminue, du fait que certaines parties de Ruby Eye aient été vaincues ?

Kanzaka : - Peut être, mais la différence serait vraiment très légère tant que 4 ou 5 parties n'auront pas été complètement anéanties.

Xellos a dit qu'il n'était pas doué pour les magies d'eau ou de glace, est-ce vrai ?

Kanzaka : - eh bien... je ne me souviens pas de ça. De toute manière, les mazokus n'utilisent pas la magie shamaniste. De ce fait, il n'est pas bon dans ce domaine.

Ca signifie qu'ils n'aiment pas le faire ou que c'est difficile pour eux ?

Kanzaka : - Ils ne souhaitent pas l'utiliser.

Pourquoi est-ce que les mazokus, qui ont une meilleure capacité magique que Lina, n'utilisent pas le Drag Slave ou d'autres sorts puissants ?

Kanzaka : - Comme ça l'a été un peu expliqué dans le 8ème roman de la saga principale "Le seigneur de la ville fantôme"*, invoquer le pouvoir d'un autre mazoku remet en question son existence propre. Ce n'est pas vraiment un problème d'utiliser un peu de magie shamaniste pour prétendre être un humain comme l'a fait Xellos, mais si un mazoku utilise la magie noire, cette dernière va absorber directement son propre pouvoir... comme les mazokus sont fondamentalement des créatures du plan astral, c'est un risque à leur existence même.

Revenons en au contrat de vie éternelle. Il est dit qu'utiliser le pouvoir d'un mazoku plus puissant est une des façons de vaincre l'homme qui a passé un tel contrat et que, de ce fait, le Drag Slave peut tuer Alshifom. Mais, Alshifom ne serait-il pas également vaincu par un sort provenant des 5 seigneurs, qui sont d'un rang supérieur à Seigraam ?

Kanzaka : - Bien entendu, le Garv Flare* ou une magie du genre peut tuer Seigraam. Mais je n'avais pas encore inventé ce sort à l'époque*.

C'est une réponse brutalement honnête (rire). (...)

Kanzaka : - Certaines personnes peuvent l'éviter, mais ils doivent être d'un bon niveau. Mais je me rappelle que Seigraam peut traverser les dimensions, donc il pourrait éviter le Garv Flare.

Ca fait quand même pitié de dire que l'auteur n'avait pas encore inventé ce sort, alors disons plutôt que Lina a jugé que Seigraam et Alshifom allaient éviter le sort et que, de ce fait, elle ne l'a pas utilisé.

Kanzaka : - Probablement. Lina a jugé que Seigraam allait traverser les dimensions pour éviter le sort. Bonne idée !

Oui. (rire)



Blaster! I à VIII

Note de compréhension :

* mazoku = démon. Employer l'un ou l'autre est tout à fait correct. Pour ma part ça dépend des jours.

** Miasme/Miasma : l'odeur que dégage les cadavres, devenu plus généralement tout ce qui se rapporte à la mort, au néant. Dans Slayers, le terme à une définition encore légèrement différente puisque cette énergie varie selon les sentiments des êtres vivants.

* "La vie est formidable attack". Voir, par exemple, Slayers Try épisode 25.

* Kouma War, la fameuse guerre opposant l'Aqua Lord à Lei Magnus et Garv.

* Ranma : référence au cultissime héros de "Ranma ni bun no ichi"/"Ranma 1/2" de cette chère Rumiko Takahashi. A noter, pour les cancres dans le fond, que Megumi Hayashibara était la voix de Ranma-chan dans la version TV.

* le 8ème roman, "le seigneur de la ville fantôme" a inspiré toute la dernière partie de Slayers Next et se clôture sur la mort de Phybrizo.

* Alshifom et le Garv Flare. Voici encore une erreur relative à Slayers Next. Zel utilise le Garv Flare contre Alshifom qui pourtant y survit. C'est d'autant plus illogique que dans la même saga, Lina explique qu'utiliser le pouvoir d'un démon plus puissant pourrait vaincre Alshifom. La liste des erreurs commises par les scénaristes de la série s'agrandit de jour en jour.

* Dans les romans, et contrairement à la série, la saga Alshifom a lieu très tôt dans l'histoire, juste après le combat contre Rezo/Shabrani Gudu. Il s'agit de l'histoire du deuxième roman.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeDim 10 Mai - 20:03

Les shinzokus*

Les dragons sont-ils les descendants de Ciephied ?

Kanzaka : - Non.

Dans le monde de Slayers, les shinzokus n'ont pas de subordonnés comme les démons qui ont 5 seigneurs, des prêtres et des généraux ?

Kanzaka : - Exact. Ciephied a créé 4 seigneurs dragons, ce n'est pas allé plus loin.

Si les Dieux n'apparaissent pas c'est à cause de la barrière ?

Kanzaka : - Certains Dieux demeurent effectivement en dehors du monde de Lina.

La soeur de Lina sait qu'elle est le chevalier de Ciephied, n'est-ce pas ? Dans ce cas, pourquoi ne part-elle pas chasser les mazokus ?

Kanzaka : - Elle le sait, mais pour ce qui est du sens du devoir... c'est une autre histoire. Le contenant du pouvoir est humain, et elle n'a pas de raisons particulières d'aller chasser les démons. Du moins pas tant que les démons ne deviennent pas suffisamment menaçant pour anéantir sa région natale. De nos jours, les démons mènent leurs fourberies discrètement, ça et la, sans menacer directement l'équilibre du monde, et sa jeune soeur déjoue leurs plans systématiquement... donc pour Luna c'est "no problem".

Pouvez-vous nous parler de la magie des Dieux ?

Kanzaka : - La magie des Dieux n'est... pas utilisable dans ce monde. Pour être exact dans le monde de "Slayers"*. 3 des 4 seigneurs dragons de Ciephied sont encore en vie : celui du feu, de l'air et de la terre, et il est possible d'utiliser leurs pouvoirs, mais...

Le problème c'est la "barrière qui emprisonne les Dieux" qui a été créée par 4 des 5 Seigneurs mazokus, dans le but d'affaiblir le pouvoir de l'Aqua Lord, pendant la Kouma War.

Kanzaka : - Cette barrière a été concue pour affaiblir les pouvoirs de l'Aqua Lord qui était enfermé à l'intérieur et d'écarter le pouvoir des autres shinzokus après la mort de leur confrère. La région qui apparait dans "Slayers" est aussi large que l'Europe, mais elle est isolée des autres régions par la mer et le désert. Il est physiquement possible de traverser la mer et le désert, mais il y a de sérieux obstacles en chemin : HellMaster est dans le désert et DeepSea, GreaterBeast et Dynast dans la mer. De ce fait, par la double menace des éléments et du miasme des mazokus, il est impossible de franchir la barrière... du moins il ETAIT.

Ah, je vois. C'est parce que HellMaster a été anéanti dans "le seigneur de la ville fantôme"... une partie de la barrière a été brisée, donc... ca signifie qu'il est de nouveau possible de puiser l'énergie des Dieux et de voyager au travers du désert, c'est ça ?

Kanzaka : - Yep. Mais cela va prendre beaucoup de temps avant que les gens ne s'en rendent compte et voyagent par dela le désert ou se mettent à développer des magies puisant le pouvoir des Dieux.

Ainsi, la magie blanche qu'utilise Lina et les autres dans ce monde n'est pas la magie des Dieux.

Kanzaka : - Pour faire simple, les gens qui vivent dans cette zone appellent la magie de guérison, de purification etc... "magie blanche" alors qu'en réalité, il ne s'agit que de magie Astrale.

Blaster! I à VI

note de compréhension :

* Shinzoku = Dieu. Il s'agit des 4 rois des 4 mondes et de leurs créations. Pour le monde de Slayers, il s'agit de Ciephied et de ses quatre créations : Ragradia, Vrabazard, Valwin et Rangort. Il ne faut pas confondre les shinzokus et leurs servants ou ceux qui se sont dévoués à leur cause (exemple : Milgrazia, Lyos...)

* Le monde de Slayers : dans les romans, Lina ne quitte jamais la zone comprise à l'intérieur de la barrière. On en parle comme du monde de Slayers, ou du monde de Lina.
Plusieurs années après cette interview, Kanzaka scénarisa le manga Knight of Aqualord qui vient combler le vide mythologique autour des shinzokus et expliquer certains points cruciaux.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeMar 12 Mai - 21:33

Sylphiel


Est-ce que Sylphiel n'aime que les beaux et gentils garçons ?

Kanzaka : - Hmmm... pas à ce point la. Mais elle a un grand sens du devoir et de la loyauté, je pense. Il est vrai que l'apparence de Gourry est une des raisons qui fait qu'elle est amoureuse de lui, mais la raison principale reste le fait que Gourry l'a aidé. Sylphiel était une fille qui avait besoin de tendresse et d'attention. Elle ne savait pas ce que c'était d'avoir un petit ami, mais Gourry est apparu soudainement et l'a aidé. Et Sylphiel est tombée amoureuse, je pense.

Sylphiel pensait surement que son prince, dont elle rêvait, venait d'apparaitre devant elle. C'est triste...

Kanzaka : - Rien ne se passe jamais vraiment comme on l'aurait souhaité.

Blaster! VII

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeJeu 14 Mai - 18:10

Lei Magnus
ATTENTION, INTERVIEW SPOILER FIN DES ROMANS
La version non spoiler de cette interview se trouve ici

Est-ce que Lei Magnus était aveugle ?

Kanzaka : - Non, il ne l'était pas.

Vraiment ? Beaucoup de gens pensent qu'il l'était.

Kanzaka : - Je peux comprendre leur erreur. Ceux qui s'occupent de la série TV l'ont dessiné avec les yeux fermés... Désolé, ne me demandez pas de détails sur ce sujet parce que cet élément a son importance dans les romans que je vais écrire prochainement*... Quoi qu'il en soit, Lei Magnus pouvait voir de ses propres yeux.

Blaster! VI

Quand un mazoku scellé dans le corps d'un humain se réveille, que devient le corps de la personne en question ?

Kanzaka : - Tout d'abord, il se met à exister en tant que Roi mazoku dans un corps physique. Puis, lorsque le corps subit des dommages et se brise, il est remplacé par un corps de substitution fabriqué par le mazoku. Enfin, pour finir, il devient un vrai mazoku sans corps physique. Je pense que tout se passe de cette façon.

Pourquoi Lei Magnus et Garv* se sont réveillés en tant que mazoku ?

Kanzaka : - Bien... pour dire la vérité, le Ruby Eye de Lei Magnus s'est réveillé pour la même raison que celui de Luke*. Quand à Garv, il s'est certainement réveillé parce que Phybrizo lui en a intimé l'ordre.

Comment ? Ca signifie que Lei Magnus avait également une petite amie ?

Kanzaka : - Pour dire la vérité, j'ignore s'il s'agissait d'une petite amie ou d'un compagnon, mais quoi qu'il en soit, cette personne a été traitée très cruellement durant la guerre produite par Phybrizo. Et donc :
"Argh ! Mon Dieu, c'est inadmissible ! Puisqu'il en est ainsi, je vais devenir un Roi mazoku !"
Enfin... quelque chose comme ça.

Tout comme Devil Man*

Blaster! VII

Note de compréhension :

* Lors de cette interview, le destin tragique de Luke n'était pas encore écrit. Seul 1/7 ShabraniGudu/Rezo était apparu dans la saga.

* Aqua Lord Ragradia a scellé Garv dans le corps d'un humain lors de la Kouma war, que vous devez commencer par connaitre par coeur.

* 1/7 Shabrani Gudu/Luke. Ne pas lire sous peine de se gâcher toute la fin de la saga.
Spoiler:

* Devil Man : Référence au Devil Man de Go Nagai. Je ne vous ferai pas l'insulte de vous l'expliquer d'avantage.

_________________
TOUT SUR SLAYERS


Dernière édition par Gruic le Lun 11 Jan - 17:08, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeMer 27 Mai - 18:56

La magie

Existe-t-il des magies de téléportation dans le monde de Slayers ?

Kanzaka : - Non, pas dans ce monde la*.

La magie shamaniste comprend cinq catégories : terre, eau, feu, vent et astral. S'il vous plait donnez-nous le sort le plus puissant pour chacune d'entre elles.

Kanzaka : - Je ne peux pas répondre instantanément. Je dois y réfléchir... pour le domaine astral, c'est La Titl. Pour le feu...

Blast Bomb* ?

Kanzaka : - Hmm, mais les humains sont incapables de l'utiliser.

Burst Flare ?

Kanzaka : - Si on ne compte pas le Blast Bomb, oui. Pour la terre, c'est le sort qui transforme le sol en lave que Zelgadis tente d'utiliser dans "L'étrange démon de Sairaag".

Vlave Howl*

Comment est-ce possible que l'auteur ne se souvienne pas du nom alors que le président du fan club s'en souvient ? (rire)

Il est comme ça...

Kanzaka : - Oui, oui. A propos de l'eau, la magie ne porte pas encore de nom, mais les humains sont incapables de l'utiliser. Seul les meilleurs hommes-poissons peuvent y avoir recours.

Ca signifie que c'est un sort similaire au Tidal Wave de Final Fantasy.

Kanzaka : - Et pour le vent... hmm... Je suis dans l'incapacité de répondre car je ne l'ai pas encore inventé.

Durant le combat contre Rezo dans le premier roman, Zel se retrouve couvert de feu. Est-ce que ses vêtements sont ininflammables ?

Kanzaka : - Je n'ai pas écrit que ses vêtements n'avaient pas brûlés (rire).

Donc ils ont brûlés ?

Kanzaka : - C'est une règle tacite. Les pantalons ne se déchirent jamais, quelque soit la puissance de l'attaque. Dans Dragon Ball etc...

Le Drag Slave est vraiment puissant. S'il est lancé sur une cible trop proche, est-ce que le lanceur sera également blessé ?

Kanzaka : - Oui, le lanceur ne sera pas en sécurité. Mais dans les Special Series, les personnages ont un milliard de fois plus de vie que dans la série principale. De ce fait, ils ne seraient pas gravement blessés.

Est-ce que Naga peut utiliser La tilt et Resurrection ?

Kanzaka : - Pour dire la vérité, elle est capable de les utiliser.

Quand a-t-elle appris à utiliser Levitation ? Est-ce que c'est Lina qui lui a appris ?

Kanzaka : - Non. Naga a écouté Lina lancer le sort en secret avant de s'entrainer loin des regards indiscrets.

Blaster! I à VIII

Note de compréhension :

* Le monde de Slayers, que nous avons défini ensemble lors d'une note de compréhension précédente.
Les servants du monde de Vofied se déplacent d'un monde à l'autre en utilisant un pouvoir semblable. Il en va de même pour certaines créatures vivant en dehors de la barrière (cf Philia)

* Blast Bomb : sort créé par Lei Magnus. Souvenez-vous, Xellos l'utilise pour aider Lina avant de lui céder les Demon Blood.

* Vlave Howl : Et bing ! Dans la tête de ceux qui persistaient à dire que le Vlave Howl était un sort de feu. Laughing Wink

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeDim 31 Mai - 13:56

Les guildes des sorciers

Il existe des Guildes des sorciers dans le monde et... elles apparaissent dans de nombreux épisodes. Elles demeurent toutefois assez mystérieuses. Leur travail semble dépendre de la région.

Kanzaka : - Oui, il n'y a rien de systématique.

Mais encore...

Kanzaka : - Certains endroits sont plus dangereux que d'autres. Le monde de Slayers est peuplé de nombreux démons. C'est la raison pour laquelle de nombreuses personnes veulent apprendre la magie : pour pouvoir se défendre par eux même. Mais face à un tel engouement, le simple fait que des sorciers prennent des disciples ne suffisait pas à répondre à la demande. Les Guildes furent alors organisées. Néanmoins, transmettre un sort tel que Fire Ball pourrait donner naissance à de mauvais usages et à certains abus, c'est pour cette raison que les Guildes se contentent de donner des cours théoriques et des concepts.

Pour faire simple, c'est une école, c'est ça ? Elle transmet des connaissances. Mais ça ne va pas plus loin. La pratique va dépendre de la personne.

Kanzaka : - Tout à fait. Les élèves versent une somme d'argent aux Guildes en échange de cours et de la possibilité de lire leurs ouvrages de magie. Lina éprouve un profond sentiment d'infériorité vis à vis de sa soeur. Elle a tanée ses parents, dés son plus jeune age, pour entrer à la Guilde et...

Elle est devenue ce qu'elle est aujourd'hui.

Kanzaka : - Oui... Un autre moyen de faire des profits consiste à donner du travail aux sorciers itinérants. Ils font de la prospection auprès des villageois, faisant des démonstrations et apportant des explications. L'exemple qui revient le plus est l'utilisation publique du sort lighting*.
Ils peuvent aussi vendre en sous-marin leur magie à des sanctuaires, comme des sorts de purification, afin que les adeptes croient à des miracles.

Pardon ?

Kanzaka : - Quand je dis "en sous-marin"... ça veut pas forcément dire que c'est une mauvaise action. Ce que je veux dire par la c'est que les citoyens lambda n'ont pas connaissance de ces transactions.
Sinon, ils se font rémunérer pour envoyer des messages par des sorts de vision ou en recommandant des sorciers auprès de Rois qui veulent en embaucher. Bien entendu, ces embauches ne rentrent pas dans le cadre militaire ou illégal.
Des Sorciers demeurent à plein temps dans les Guildes pour s'occuper de tout ça. Et les profits servent à financer des recherches etc...

Ce sont un peu des chaines universitaires aux occupations diverses et variées.

Kanzaka : - C'est tout à fait ça. Mais le problème c'est qu'il n'y a aucun siège ou maison mère pour centraliser tout ça. Il y en avait un avant, à Sairaag...

Mais il fut détruit par Zanaffar, c'est ça ?

Kanzaka : - Oui. Très facilement. Et à partir de la, il n'y avait plus rien pour contrôler les Guildes. De ce fait, même si l'idée directrice reste la même, les politiques internes peuvent diverger selon les contrées. Voila, c'est à peu près tout.

Slayers Special -Volume 8-

Note de compréhension :
*exemple : Slayers Try épisode 03.

On pourrait ajouter à cette interview que les Guildes aiment laver leur linge sale en famille. Lorsqu'un sorcier outre-passe ses droits, c'est en général d'autres sorciers qui sont envoyés par les Guildes pour régler le problème. Exemple : Slayers Special "Le miroir maléfique".

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeDim 7 Juin - 19:47

Civilisation

Quel est la valeur de la monnaie japonaise par rapport à une pièce d'or du monde de Slayers ? Je crois me souvenir que c'est 40 000 yens, c'est ça ? 1 pièce d'or = 20 pièces d'argent = 400 pièces de bronze = 40 000 yens ?*

Kanzaka : - Oui, c'est exact.

S'il vous plait, dites-nous en plus sur le royaume d'Elmekia, seulement mentionné dans les romans.

Kanzaka : - Et bien... il y a beaucoup de sable.

Tottori* ? (rire)

Kanzaka : - C'est l'image que j'en ai. (rire) (...) Dans mon esprit, c'est comme une ville en plein milieu du désert. Il pleut rarement et les maisons sont surement de briques et de boue.

Bien qu'Elmekia n'apparaisse pas dans la saga, de nombreux personnages y sont originaires. Gourry aussi il me semble.

Kanzaka : - Pour dire la vérité, j'ai dit qu'Elmekia était leur ville natale justement parce que ce royaume n'apparait pas. (rire)

Existe-t-il des personnes à la peau noire dans le monde de Slayers ?

Kanzaka : - A l'intérieur de la barrière ou prend place l'histoire principale, il n'existe que des peuples à la peau blanche. Mais il existe néanmoins des peuples à la peau noire en dehors de la barrière*. Parfois, certains parviennent à franchir la barrière par la mer, souvent par accident. Ils échouent ainsi à l'intérieur et découvrent les cités internes.

Est-ce que les personnes du monde de Slayers parlent tous la même langue ?

Kanzaka : - Oui. Ils ont été isolés du reste du monde pendant 1000 ans. Il demeure néanmoins quelques dialectes régionaux.

Lina habite Zefilia. A quel point est-elle forte par rapport aux autres citoyens ?

Kanzaka : - Elle doit faire partie des 500 meilleurs.

Blaster! IX et XIII

Note de compréhension :

* 40 000 yens = 300 euros et des cacahouètes

* Peuples à la peau noire : de tête, ne me vient à l'esprit que ceux qui apparaissent dans Knight of Aqualord.

* Tottori : ville japonaise de la région de Chugoku.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeSam 20 Juin - 13:51

Zanaffar

Zanaffar, la bête démoniaque. Il est difficile de comprendre si pour Xellos cette créature représente une menace ou non. Quel est le rapport de force entre un mazoku et Zanaffar ?

Kanzaka : - Hmmm... je pense que Zanaffar est incapable de vaincre un mazoku de classe moyenne comme Kanzel.

Se pourrait-il... qu'il soit... faible ?

Kanzaka : - Oui, si on le compare à un pur mazoku. Mais Zanaffar est bien plus puissant que des mazokus de basse-classe comme les Brass Demon ou les Lesser Demon. Les mazokus puissants sont peu nombreux. Si une nouvelle guerre à grande échelle venait à éclater, les troupes démoniaques seraient en grande majorité composées de Brass ou de Lesser. Donc si les humains étaient amenés à produire des Zanaffar à la chaîne...

Les mazokus passeraient un sale quart d'heure. Bien qu'ils puissent en sortir vainqueur, les pertes seraient nombreuses.

Kanzaka : - A l'heure d'aujourd'hui, le projet Zanaffar a été abandonné. Si tous les mazokus décidaient d'agir ensemble, les humains à l'intérieur de la barrière seraient anéantis... non, attendez. C'est impossible tant qu'il demeure des personnes comme la soeur de Lina à l'intérieur. De plus, après ce génocide, si les 3 derniers Seigneurs Dragons frappaient ensemble, aucun mazokus ne survivraient.

Slayers Special -volume 8-

Note decompréhension :

Rappelons que l'une des missions de Xellos est d'empécher la multiplication des Zanaffar. C'est une des raisons pour laquelle il poursuit et souvent détruit les copies de la Clare Bible.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeJeu 23 Juil - 15:50

Luke et Milina

S'il vous plait, pouvez-vous nous donner l'âge de Luke et Milina ?

Kanzaka : - Luke a entre 21 et 22 ans. Milina entre 19 et 20. Encore que... peut être un tout petit peu plus ? Quoi qu'il en soit, ils ont un ou deux ans d'écart.

Milina déteste les personnes aux cheveux rouges. Est-ce que Lantz* lui aurait fait des avances à sa manière ?

Kanzaka : - Il a du effectivement se passer quelque chose il y a longtemps. Quelque chose qui ne lui rappelle pas de bons souvenirs. Mais je ne pense pas que se soit lié à Lantz.

Je pensais vraiment que c'était de sa faute.

Kanzaka : - Il est innocent *rire*


Milgazia

Pouvez-vous nous donner sa taille sous forme humaine et celle sous forme de dragon ?

Kanzaka : - Sa taille humaine doit avoisiner les 190 centimètres.

Il est encore plus grand que Gourry.

Kanzaka : - Quant à sa taille de dragon... les Golden Dragon sont petits. Donc je dirais 17/18 mètres sans compter la queue. 25 mètres avec.

Blaster! IX

* Lantz : Un mercenaire de la main serie. Il apparait pour la première fois dans le second roman. A ma connaissance, il n'apparait pas dans la série. C'est une interview amusante car Lantz est un peu pervers/grossier/relou.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeVen 31 Juil - 13:45

A propos de la série TV et de ses personnages

Vous lisez les scripts des épisodes TV et donnez votre accord avant que ne soit lancée la production. De ce fait, la scène shipper entre Lina et Gourry dans le 26ème épisode de Slayers Next est reconnue comme officielle. Que pensez-vous des sentiments de Gourry et de la scène du baiser, après coup ?

Kanzaka : - Hmmm, comment dire... j'ai laissé passer beaucoup de scènes vu qu'il s'agissait de la série TV. Parfois, il arrivait que des changements interviennent après mes vérifications.

Je vois.

Kanzaka : - Cet épisode avec le tennis dans Next était complètement différent du scénario qu'on m'a fait vérifier *rire*

Mais alors ça sert à rien de vérifier les scénariis.

Kanzaka : - Il est évident que la scène entre Gourry et Lina n'était pas dans le scénario que j'ai vérifié *rire*. La question est donc "d'ou ça vient ?"

Il y a une grande différence entre l'écriture et l'image, n'est-ce pas ?

Kanzaka : - Bha, vu que c'est pour la TV, ça passe.

Je vois. Vous dites souvent ça. Même quand l'histoire est différente de l'originale, vous acceptez en disant "Bha, c'est bon vu que c'est l'anime".

Kanzaka : - Eh eh.

Les gens attendent des auteurs qu'ils se plaignent des adaptations qui ne respectent pas l'histoire originale ! Pas seulement pour Slayers, mais pour la profession en générale.

Kanzaka : - La raison est qu'il n'est jamais bon de s'éloigner de l'idée d'origine. Mais si les romans de Slayers avaient été adaptés fidèlement en anime, en conservant la narration à la première personne, le résultat aurait surement été mauvais *rire*.

Avez-vous créé Zangulus ? Le nom de son épée également ?

Kanzaka : - Non, il a complètement été créé par le staff de l'anime.

Est-ce que Lina déteste les limaces ?

Kanzaka : - C'est l'idée qui c'est répandue après la diffusion de l'anime mais... hmmm, eh bien... je n'ai encore rien établi officiellement sur le sujet.

Bien... la prochaine question est... oh, Valgarv ne fait pas vraiment partie du domaine de Kanzaka. Bon, c'est pas bien grave. "Valgarv est un ancien dragon, il est donc né d'un oeuf. Dans ce cas, pourquoi a-t-il un nombril ?"

Kanzaka : - C'est un organe qui y ressemble... non, attendez une seconde. Eh bien... la vraie forme de Valgarv est son apparence de Dragon, et il a un nombril uniquement lorsqu'il se transforme pour prendre forme humaine. Ce n'est donc pas un problème qu'il en possède un sous cette forme.

"S'il vous plait, écrivez un Gaiden sur Valgarv !!! En VHS aussi ça irait !!"

Kanzaka : - Je n'ai pas le copyright sur Valgarv *rire*. Je pense que nous pourrions avoir des problèmes en utilisant un personnage original de la série TV sans permission.

Blaster! I et VII

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeSam 8 Aoû - 9:21

Kanzaka et son travail


Prétendez-vous toujours être un simple employé de bureau ?

Kanzaka : - Fufufufufufu. J'ai démissionné.

Afin de vous consacrer à l'écriture j'imagine. Ce doit être difficile de travailler et d'écrire en même temps.

Kanzaka : - En fait... il y a quelque temps, je me suis aperçu que je gagnais plus d'argent grace à mes livres que grace à mon travail. J'ai donc décidé de démissionner *rire*

Quand avez vous eu envie de devenir romancier ?

Kanzaka : - Eh bien, j'étais un jeune lycéen. Je voulais devenir romancier ou dessinateur. C'est quand j'étais étudiant que j'ai écrit mes premiers romans.

Qu'est-ce qui vous a conduit à suivre cette voie ? Vous aimiez les livres, par exemple ?

Kanzaka : - Oui, depuis que je suis petit. Je préférais faire de l'origami que d'aller courir *rire*

Etes-vous célibataire ?

Kanzaka : - Oui !

...... Et vous ne comptez pas y remédier ?

Kanzaka : - Je n'avais aucune chance. La ou je travaillais avant, il n'y avait que des femmes pas très jeunes et à temps partiel. C'était comme le Sabbath *rire*

Comment faites vous les demandes d'illustrations ?

Kanzaka : - Avant, je dessinais des roughs que j'envoyais à mon éditeur pour lui montrer ce que je voulais. Mais je ne le fais plus qu'occasionnellement. En fait, à propos des illustrations, le seul truc que je n'ai jamais compris, se sont les deux points sur le front de Lina *rire*. Je ne pense pas avoir dessiné/demandé ça un jour.

Peut être que M. Araizumi les a dessiné sans raison particulière ?

Kanzaka : - En fait, dans un volume de Dragon Magazine, M. Araizumi a dit "c'est peut être des grains de beauté"...

Oui, je me souviens. A part ça, je ne vois pas ce que ça pourrait être d'autre.

Des tentacules ? *rire*

Kanzaka : - Mais j'y pense... c'est peut être des saletés qui se sont posées sur l'illustration que j'ai faite *rire*


Blaster! I et VI

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeSam 21 Jan - 20:39

Confessions de Kanzaka sur la mythologie de Slayers dans Slayers Reading.


Pouvez-vous nous révéler des éléments sur l'univers de Slayers qui n'ont pas été dévoilés au cours des romans ?

Kanzaka : - Hmmmm... ce genre de choses... voyons. Et bien par exemple c'est à cause de la mort de sa femme, tuée par des bandits, que le coeur de Zuuma a sombré.

Ou encore...

Le héros qui a vaincu Zanaffar en brandissant l'épée de lumière était en réalité une femme, accompagnée par un jeune Dragon d'or.

Ah, et aussi...

Le Roi mazoku du nord est bien Lei Magnus

Et puis...

Il n'est pas impossible que l'apparence physique de L-sama soit en réalité copiée sur celle de la femme qu'aimait Lei Magnus avant de devenir 1/7 Shabrani Gudu.

Et aussi...

Les 3 meilleurs mages que Rezo avait sous ses ordres et dont il faisait référence étaient Eris, Zelgadis et Noonsa.

Enfin...

Je n'ai toujours pas établi les évènements qui se sont déroulés à Sairaag et qui ont permis à Gourry et Sylphiel de se rencontrer.


Slayers Reading -partie interview- 2009
Traduit en anglais par Hlrespect, de l'anglais au français par Gruic

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeVen 28 Sep - 21:36


Q : - Comment Lina connaît-elle le nom de Zelgadis ? Et pourquoi ignore-t-elle le nom de nombreux de ses collègues, comme par exemple Milina et Luke ?


Kanzaka : -Zelgadis révèle à Lina qu'il est de la même famille que Rezo. De par sa célébrité, le nom de famille de Rezo est connu, et forcément par Lina. Quand aux autres personnages, si ces derniers ne le lui révèle pas, elle n'a aucun moyen de les connaître*. Peut être les a-t-elle appris à un moment donné, mais pas dans les évènements propres aux romans.

___________

Q : - Nous savons que les Demon Blood appartenaient à Lei Magnus... mais comment ce dernier les a-t-il obtenu ?

Kanzaka : - Dans mon idée, Lei Magnus est parvenu à créer une magie capable d'interférer avec les autres mondes. Au tout début, Lei Magnus est d'abord parvenu à obtenir un fragment provenant de Ruby Eye, de par le lien qu'il entretient avec lui. Par la suite, en s'en inspirant, il a développé cette nouvelle forme de magie et a obtenu les 3 autres.

Mega Brand -juin et septembre 2012-

* la Main Serie est écrite à la première personne. On ne sait donc que ce que Lina sait elle même.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeVen 23 Sep - 10:15

La Reine Eternelle

Q : - Durant ses aventures (Slayers Special serie), Lina mentionne la reine de son pays natal Zephilia en l'appelant "La Reine Eternelle". Elle en parle de manière positive et explique qu'elle donne une si bonne image du royaume que ce dernier n'a jamais mauvaise réputation. En outre, on sait que les habitants de Zephilia sont très puissants. J'en viens donc à m'interroger sur l'identité réelle de cette reine. Serait-elle comme une sorte de Ciephied Knight ?

Kanzaka : - C'est en quelque sorte l'Aqualord Ragradia. Dans la série TV, un autre personnage occupe ce rôle.

Q : - c... comment ?!

Kanzaka : - La mémoire de l'Aqualord demeure dans la distorsion temporelle connue sous le nom de Clare Bible, mais d'autres fragments de son être, tel la force, l'habilité, le savoir, des choses comme ça, ont également été transmis, et la reine de Zephilia possède certains de ces fragments.

Q : - Donc elle possède les capacités de l'Aqualord ?


Kanzaka : - Une partie, pas tout. Elle ne pourrait pas rivaliser avec la sœur de Lina par exemple. Mais elle a vécu très longtemps (sous entendu bien plus longtemps qu'un simple humain, ndt).

Q : - C'est une vieille femme ?

Kanzaka : - Et pourtant non. C'est une très belle femme.

Slayers Reading & interview de Kanzaka.

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Gruic
Professeur de Slayers
Gruic


Messages : 6692
Date d'inscription : 15/02/2009
Age : 42
Localisation : Dijon

Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitimeDim 31 Déc - 16:15


Q : - Au niveau de la haute hiérarchie Mazoku, qu'est-ce qui différencie un prêtre d'un général ?


Kanzaka : - S'il vous plait, voyez plutôt cela comme de simples titres. Il n'existe pas de différences fondamentales entre un prêtre et un général.

Q : - Il existe de nombreuses manières d'utiliser un même sort. L'Elmekia Lance de Lina par exemple ne ressemble pas forcément à celui d'Amelia. Cela nécessite-t-il de changer les mots de Pouvoir lors de l'incantation ?

Kanzaka : - Les sorts diffèrent lors de leur lancement surtout. Mais leur source demeure la même. Si vous changez les mots de pouvoir, vous ne vous adressez plus à la même entité et cela ne produira pas d'effets. De fait, l'incantation reste la même d'un sorcier à l'autre.

Réponses aux questions du Mega Brand Project datant du 27/12/2017

_________________
TOUT SUR SLAYERS
Revenir en haut Aller en bas
http://gruicprod.fr/
Contenu sponsorisé





Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Empty
MessageSujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-   Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages- Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction française des interviews de Kanzaka -Tout savoir sur le monde de Slayers et ses personnages-
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici.
» Le forum proposera régulièrement une version française des interviews de Kanzaka.
» Slayers EX 1 et 2 -Traduction française!-
» Slayers EX 3 et 4 -Traduction française!-
» Traduction française des Slayers EX -Discutons-en ici-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Slayers Evolution-R :: Saillune :: Discussions générales-
Sauter vers: