| Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
|
+8LoN_Xelloss Edea Sylphiel Metallium liclic Limsse Mariko Naga chevaliershakka 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Mariko Compagnon de route
Messages : 155 Date d'inscription : 25/04/2009 Age : 30 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 5 Mai - 10:39 | |
| C'est vrai que généralement, Gourry n'a pas le beau rôle, mais il est quand même super quand il combat... Et d'après ce que vous avez dit, le frère de Gourry n'a pas l'air de lui ressembler réellement, au niveau du mental en tout cas... C'est bizarre, j'ai du mal à me l'imaginer, alors que d'habitude, c'est le contraire! | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 5 Mai - 16:11 | |
| | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 14:11 | |
| Le dossier sur les mazokus est terminé !
J'ai édité mon ancien post pour tout mettre à la suite. Et pour plus de cohésion, j'ai décidé de parler des shinzokus plus en profondeur lors d'une prochaine traduction, car cette partie est déja suffisamment longue ^^
Bonne lecture. | |
|
| |
Mariko Compagnon de route
Messages : 155 Date d'inscription : 25/04/2009 Age : 30 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 14:26 | |
| C'est très instructif... La fin est marrante quand Kanzaka invente une histoire à l'arrache, genre Lina n'a pas utilisé le Garv Flare volontairement! - Citation :
- Ca signifie que Xellos pourrait soudainement se dédoubler, comme pour une division cellulaire ? (rire)
En fait, je me suis vraiment posé cette question,avant... _________________ Touchdown! YAAHAAAA!!
| |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 15:16 | |
| Toujours aussi intéressant ! Par contre petite question : quand tu parles d'incohérences dans la série, c'est en comparant au roman ou juste par rapport à la série elle-même ? Bon pour le coup du Garv Flare, c'est évident que c'est la série qui se merdouille d'elle même, mais en général je parle. Perso, ça ne m'a jamais dérangé quand une série modifie des aspects, à partir du moment ou ça reste cohérent dans la série par la suite. C'est l'intérêt d'une adaptation dans un sens.
PS: Tu n'aurais même pas du préciser pour la doubleuse de Ranma. Celui qui l'ignore mériterait le châtiment celesto-cosmique !!! _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 15:36 | |
| Et dire qu'il aurait suffi que Seigram évite le Garv Flare. _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 15:52 | |
| - Citation :
- quand tu parles d'incohérences dans la série, c'est en comparant au roman ou juste par rapport à la série elle-même ?
Malheureusement, par rapport à la série elle même. Pour rester dans Next, les 2 exemples qui me viennent à l'esprit sont : - Slayers Next, épisode 16 : Xellos blessé à la fin. Un démon ne peut pas subir de dommages de cette façon. Par chance, la bourde a été rattrapée en disant qu'il a "simulé" être blessé pour ne pas qu'on devine son statut de démon... - Slayers Next, épisode 26 : Xellos qui ressort l'épée de lumière d'on ne sait ou. Gourry l'a perd bien après le monde astral, on devine même la mer du chaos au loin. Il était impossible pour Xellos d'aller la récupérer. On sent ici le gros raccourci scénaristique. En outre, mais la ce n'est plus une incohérence, Lina se sent responsable de la perte de l'épée dans les romans, ce qui est attendrissant. Mais bon , l'erreur est humaine merci pour vos commentaires ^^ qui sont toujours source de motivation. | |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mer 6 Mai - 18:07 | |
| _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 10 Mai - 20:08 | |
| | |
|
| |
Mariko Compagnon de route
Messages : 155 Date d'inscription : 25/04/2009 Age : 30 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 16:55 | |
| On apprend pas mal de choses dans cet interviews.
Il est bien dit que chez les humains, la magie dite "blanche" est en réalité de la magie astrale, donc en réalité, on pourrait dire que Syphiel est une spécialiste de la magie astrale, si on ne considère que les sortsde guérisons, c'est ça?
Et si je me souviens bien, il ne nous reste plus qu'un seul dieu qui n'est toujours pas apparu dans l'histoire... Je me demande si Kanzaka a déjà imaginé de qui il pouvait bien s'agir. (Mais ça ne m'étonnerais pas si c'est déjà le cas!) _________________ Touchdown! YAAHAAAA!!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 17:48 | |
| - Citation :
- on pourrait dire que Syphiel est une spécialiste de la magie astrale, si on ne considère que les sortsde guérisons, c'est ça?
Exactement. Cette fin d'interview est énorme tant elle m'a fait complètement relativiser mes connaissances. La première fois que je l'ai lu, j'avais cette tête . J'étais encore un mickey sur l'univers de Slayers et ce fut un peu comme un Graal. Tout ceci parait courant maintenant, grâce à Knight of Aqua Lord qui explique tout ça, mais à l'époque c'était fou. - Citation :
- Et si je me souviens bien, il ne nous reste plus qu'un seul dieu qui n'est toujours pas apparu dans l'histoire... Je me demande si Kanzaka a déjà imaginé de qui il pouvait bien s'agir. (Mais ça ne m'étonnerais pas si c'est déjà le cas!)
La par contre j'ai du mal à te suivre. Pour toi, c'est quoi "apparaitre" ? Tu veux dire mentionner dans les légendes ou par un personnage ? Parce que les Dieux, à part Ragradia, on en connait quasi aucun. Ils font partis des plus grands mystères de la saga. Au point qu'on ne connait même pas le nom des deux Rois qui s'opposent à Chaotic Blue et Death Fog. Quand au monde de Slayers, Ciephied apparait dans quelques récits, et l'Aqua Lord Ragradia est LE Dieu sur lequel repose les pilliers fondamenteux de la mythologie. Parfois montré, souvent mentionné, toujours omniprésent. La statue du Fire Lord Vrabazard apparait dans Slayers Try, dans le temple qui porte son nom. Il est le Shinzoku que vénère le peuple de Filia. Le earth Lord Rangort n'a pas encore fait d'apparitions. Peut être parles-tu de celui-ci. Enfin, mais la j'interdis à quiconque qui n'a pas lu Knight of Aqualord de lire ce qui suis sous peine de se pourir la suite de l'histoire. -Mode second degré- Je vous préviens si vous lisez ce spoiler vous êtes une merde sans volonté qui fait tout pour se détruire le plaisir ! (si avec ça vous lisez le spoiler quand même se sera pas ma faute !) - Spoiler:
Air Lord Valwin apparait dans Knight of Aqualord. Il est ainsi le PREMIER vrai Dieu à apparaitre directement dans la saga.
Dernière édition par Gruic le Lun 11 Mai - 18:38, édité 1 fois | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 18:02 | |
| Quand tu dis que tu spoile l'histoire, c'est laquelle ? Celle du manga Knight of Aqua Lord ? Nan parce-que si c'est ça c'est pas une grosse perte ! Ce manga est tellement mou du genou et mal foutu (avis perso, pas taper, z'avez le droit d'aimer ce nanar interstellaire ) que je le trouve carrément plus intéressant quand c'est toi qui le résume. Parce-que j'ai quasi rien retenu de ma lecture actuellement. Et tu me ressors des trucs sur lesquels j'avais même pas tilté. Bref : je peux lire le spoil ? Ou ça va vraiment décoiffer d'la moumoute dans les volumes qui suivent et il faut que je tienne ? _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 18:06 | |
| Ba moi ça m'a décoiffé parce que j'aime bien KOAL et la mytho, mais si tu aimes pas ça va pas te faire grand chose. Disons seulement que si tu es deja au courant, tu auras pas la bonne surprise de le découvrir et de rehausser ton estime du manga. | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 18:11 | |
| Bon alors j'attendrai ! Ça a intérêt à valoir le coup ton machin ! _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 18:35 | |
| chevaliershakka : - Bon alors j'attendrai ! Ça a intérêt à valoir le coup ton machin ! Gruic : - Je vais mourir. | |
|
| |
Sylphiel Metallium Lance le Drag Slave d'une seule main
Messages : 548 Date d'inscription : 12/04/2009 Localisation : Sailorg
| |
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 18:44 | |
| - Citation :
- J'ai tenté de cliquer sur les musiques de ton image croyant que c'était un vrai lecteur Mp3... ^.^"
Ah ah ah, non c'est juste pour l'image. Petite parodie de chevaliershakka et moi avant que ce dernier ne me jette un Drag Slave après avoir fini les KOAL. En tout cas, ravi de voir que vous êtes toujours plus nombreux à lire les traductions. Merci à vous ^^ | |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 21:16 | |
| Par contre sobasaku c'est sympa à écouter mais un peu strident aux oreilles : c'est le premier générique de début de rurouni Kenshin. (Kenshin le vagabond)
Sinon la mythologie c'est utile pour comprendre le monde et je pense que cette dernière interview est très instructrice. Toutefois, je peux comprendre que certains aiment particulièrement slayers car la mythologie est les raisons qui poussent untel ou untel à agir, on s'en fout.... Et le fait de parler de mythologie ralentit l'action ce qui peut en agacer certains...
Toutefois, je me demande... La personne qui fait visiter la Clare Bible à Lina via la menace de Xellos, n'était-ce pas également un dragon de l'eau ? D'ailleurs juste avant le combat entre Garv et Xellos (épisodes 16 et 17 de slayers next) n'était-ce pas également un dragon qui révèle à Lina ce qu'elle recherche ? _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 21:34 | |
| - Citation :
- La personne qui fait visiter la Clare Bible à Lina via la menace de Xellos, n'était-ce pas également un dragon de l'eau ?
Il y a une petite nuance à saisir. C'est un dragon d'or (sa race) qui sert l'Aqua Lord (son Dieu). Les servants ne sont pas nés des Dieux Dragons. Celui dont tu parles est Milgazia, le leader des Dragons d'or au service de l'Aqua Lord et le maitre de Memphis. Il fait partie de la bande de lina dans le second arc des romans. - Citation :
- D'ailleurs juste avant le combat entre Garv et Xellos (épisodes 16 et 17 de slayers next) n'était-ce pas également un dragon qui révèle à Lina ce qu'elle recherche ?
Mémé Aqua n'est pas un dragon (dans le sens la même race que Filia) mais un écho, un "reste" de l'Aqua Lord en personne. Lorsqu'elle contre l'attaque de Garv, tu peux voir rapidement la véritable forme de l'Aqua Lord. Pour faire simple, c'est une partie d'un shinzoku. Pas facile n'est-ce pas ? C'est bien pour ça que je n'ai traduit cette interview que maintenant, pour que vous ayez acquis le reste de la mythologie auparavant. De ce fait, poser les questions qui vous viennent à l'esprit comme tu le fais est la meilleure façon de comprendre et d'assimiler tout ça. Pour le moment j'ai de la chance, vous avez posé des questions auxquelles je peux répondre ^^. Je vous encourage donc vraiment à poser chaque question dont la réponse vous parait encore obscure. Kanzaka est un homme vraiment subtil dans le fond. | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 11 Mai - 22:00 | |
| - liclic a écrit:
- Toutefois, je peux comprendre que certains aiment particulièrement slayers car la mythologie est les raisons qui poussent untel ou untel à agir, on s'en fout.... Et le fait de parler de mythologie ralentit l'action ce qui peut en agacer certains...
Je suis pas sûr d'avoir bien pigé ce que tu voulais dire par là. Est-ce que tu sous-entends que certains aiment Slayers parce-qu'il n'y a pas une exposition régulière du Background, ce qui permet de favoriser un récit dynamique ? Si c'est le cas, j'émets une réserve à ton propos (si c'est pas ça bah... je me suis planté ! ). _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 12 Mai - 8:19 | |
| Non en fait je disais que les raisons pour lesquelles telles ou telles personnes agissent, et bien ce n'est pas le centre de l'histoire. Le background des personnages, ils sont certes expliqués mais de manière légères permettant que l'action tiennent la première place sans alourdir. Et comme chaque personnage agit un peu de manière spéciale, cela rend le tout agréable car diversifié.
L'exemple le plus frappant sont les raisons pour lesquelles Amélia et Zelgadis agissent : pour l'une c'est la Justice et l'autre retrouver son aspect "normal". Certes on nous le dit à chaque nouvelle série une fois ou deux mais pas de manière insistante ou répétitive comme on le trouve trop souvent. Et la mythologie, cela intéresse Lina car c'est souvent elle qui en parle mais honnêtement, ben Gourry vous le dira, on s'en fout comme de l'an 40 ! et cela n'empêchera pas Gourry d'agir ou Lina de se faire quelques petites frappes pour l'apéritif ! _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Mariko Compagnon de route
Messages : 155 Date d'inscription : 25/04/2009 Age : 30 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 12 Mai - 10:44 | |
| - Citation :
- La par contre j'ai du mal à te suivre. Pour toi, c'est quoi "apparaitre" ? Tu veux dire mentionner dans les légendes ou par un personnage ?
Je voulais bien dire qu'il était mentionné. Dans le tome 2 d'Aqualord, Lina dit que le roi dragon de l'eau est l'équivalent de Ceipheed (c'es écrit comme ça dans le livre, ça m'a un peu choquée...) Comme dans chaque univers créé par L.o.N, il y a un dieu du bien et un dieu du mal, je pensais que les quatre dieux du mal étaient Shabrani gudu, Dark Star, Death Fog et Chaotic Blue, et que les dieux du bien étaient Ceipheed, Vophied (qui doit apparaître dans Lost Universe, d'après ce que j'ai entendu), le roi dragon de l'eau et un autre... _________________ Touchdown! YAAHAAAA!!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 12 Mai - 11:05 | |
| Non, Ragradia n'est pas un "Roi" dans le sens Roi d'un des 4 mondes mais "Roi" dans le sens Lord, création de Ciephied. Peut être y a-t-il confusion avec celui qui s'oppose à chaotic blue et qui a pour surnom "Blue Dragon" mais il n'est pas mentionné dans KoAL. Tu peux me donner la page du tome 2 à laquelle tu penses SVP ? On va résoudre ce mystère | |
|
| |
Mariko Compagnon de route
Messages : 155 Date d'inscription : 25/04/2009 Age : 30 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 12 Mai - 11:12 | |
| C'est au tout début du chapitre 7, la page 9 plus exactement.( Si j'ai bien compté) _________________ Touchdown! YAAHAAAA!!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 12 Mai - 12:54 | |
| "celui qu'on appelle le Roi dragon de l'eau est l'un des quatre alter ego de Ciefeed"
c'est le mot "alter ego" qui te gène ? Effectivement il est mal choisi. Le mot mignon, seigneur ou création conviendrait mieux. Enfin Ki-oon aurait pu simplement garder les noms originaux "Lord", comme ça tu n'aurais pas eu de problème d'interprétation.
Quoi qu'il en soit s' il s'était effectivement agit d'un équivalent, alors la phrase aurait dit "est l'un des trois alter ego" puisque les Rois sont au nombre de quatre, Ciephied compris. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
| |
|
| |
| Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
|