| Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
|
+8LoN_Xelloss Edea Sylphiel Metallium liclic Limsse Mariko Naga chevaliershakka 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 2 Aoû - 8:25 | |
| Content que ça vous plaise. Je suis moi même beaucoup attaché à la série TV et ces questions/réponses sont vraiment intéressantes. - Citation :
- mais c'est dommage qu'il n'a pas le copyright pour les personnages créés spécialement pour les anime....
C'est vrai, d'autant que certains personnages comme Zangulus sont loin d'être mauvais. Mais peut être que Kanzaka a juste dit ça parce qu'il ne voulait pas écrire quelque chose sur Valgarv De toute façon, Valgarv est un des éléments TV que Kanzaka aurait du mal à intégrer dans sa mythologie personnelle. La série l'a créé pour compenser l'absence du prêtre et du général de Garv dans Slayers Next. Valgarv est le général de Garv dans la série, et remplace ainsi Rarshatt des romans. Et comme Kanzaka a déja expliqué précédemment que Garv n'avait qu'un général, ça apparaitrait comme une bourde mythologique de parler de Valgarv dans les romans. Rarshatt ou Valgarv, il faut choisir. | |
|
| |
LoN_Xelloss Chevalier de Ciefied
Messages : 1004 Date d'inscription : 07/07/2009 Age : 44 Localisation : Beuvrages à côté de Valenciennes
| |
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Ven 7 Aoû - 23:53 | |
| J'avoue que je me suis également souvent posé la question. Je suis d'autant plus curieux que l'anime a toujours été très pudique sur cet aspect graphique : dans Slayers inexistant; dans "Next" un plan et ils sont flous; dans "Try" c'est la première fois qu'on les voit vraiment de façon nette... Mais durant un épisode. A côté de ça dans les illustrations de romans, ils sont visibles en permanence. Je me demande quel lourd secret se cache derrière toute ça ! - Citation :
- mais à te lire j'ai envie de parier sur une histoire de bizutage par sa soeur
Et si ça se trouve ... C'est que t'es p'tet pas loin de la vérité. _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Sam 8 Aoû - 9:26 | |
| | |
|
| |
Sylphiel Metallium Lance le Drag Slave d'une seule main
Messages : 548 Date d'inscription : 12/04/2009 Localisation : Sailorg
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Sam 8 Aoû - 10:10 | |
| Ah j'adore cette interview, tu a du te régaler à la traduire, j'ai toujours aimé en savoir plus sur le "papa" de Slayers!
- Citation :
- Etes-vous célibataire ?
Kanzaka : - Oui ! Je me demande ce que signifie le point d'exclamation...
- Citation :
- Je n'avais aucune chance. La ou je travaillais avant, il n'y avait que des femmes pas très jeunes
En plus il est exigeant! *rire*
Pour les deux points, ce ne serait dû au hasard... Il n'y a donc aucun rapport avec l'histoire j'étais loin d'immaginer ça! (supporsition: ça montre aussi qu'il mangeait en dessinant... Rhooo il n'a pas honte de rendre un travail sale?!?*rire*) | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Sam 8 Aoû - 19:42 | |
| J'avais deux théories à l'époque : soit ça ne signifiait rien du tout et il avait aucune explication. Soit c'était des grains de beautés... Bah c'est un peu les deux comme ni l'un ni l'autre J'avais pas pensé aux tentacules celà-dit ! En tout cas j'suis pas surpris de la réponse. Sinon j'avoue j'adore ses réponses. Il était très en forme ce jour là on dirait ^^. _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
LoN_Xelloss Chevalier de Ciefied
Messages : 1004 Date d'inscription : 07/07/2009 Age : 44 Localisation : Beuvrages à côté de Valenciennes
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 10 Aoû - 16:25 | |
| Ah bah forcément vu comme ça c'est beaucoup plus simple....
En même temps, c'est tellement rare des grains de beauté dans les personnages issus des illustrations japonaises... | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 10 Aoû - 19:54 | |
| J'avoue qu'au premier-abord je suis assez d'accord avec ta remarque LoN. Mais en fait quand on creuse, c'est pas si rare que ça. Disons plutôt que c'est très très rare quand il s'agit d'un personnage principal et qu'a vu de nez je dirai que ça n'existe même pas quand celui ci est masculin... Ça réduit vachement déjà. En fait je crois que Lina est une exception de ce point de vue graphique, par rapport à son statut. Généralement le grain de beauté est attribué à un personnage secondaire féminin qui est souvent l'archétype de la femme fatale. Et grosso-modo il se place sous l'œil (ou sous les yeux ! La mode étant d'en mettre deux). C'est parfois mais rarement masculin. D'ailleurs inversement chez les mecs c'est souvent pour les personnages laids j'ai remarqué. Après c'est un code graphique qui me fait toujours sourire tant on est tous enclin à en avoir plusieurs en réalité et que dans la Japanime et le Manga c'est un code généralement usé dans un sens du sexy ou glamour... C'est très vieillot comme idée. Enfin après si ils devaient en dessiner à tout le monde, ils auraient pas finis. Pour Lina, j'ai longtemps crû à une période qu'il s'agissait du Tika Hindou (qui peut symboliser la vie ou une appartenance religieuse). Mais comme la série a sa propre mythologie et que dans celle-ci personne d'autre ne semblaient en avoir, j'ai laissé tombé cette idée et je me suis rabattu sur le concept "Ça veut surement rien dire" _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
LoN_Xelloss Chevalier de Ciefied
Messages : 1004 Date d'inscription : 07/07/2009 Age : 44 Localisation : Beuvrages à côté de Valenciennes
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 10 Aoû - 20:46 | |
| Bien vu Shakka, je n'avais pas pensé aux femmes "fatales" avec la mouche sur le visage..... | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Sam 21 Jan - 20:43 | |
| | |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 2:35 | |
| Il pourrait même produire des romans "gaiden" avec comme personnages principaux par exemple : Gourry et Sylphiel...
Autre chose, pensez-vous que l'allusion à Memphis et Milgazia (en tout cas, cela semble ne pas manquer de coïncidences) pour ceux qui ont tué le premier Zanaffar impliquerait que Goln Nova aurait pu ne pas qu'appartenir à la famille de Gourry au cours des siècles ? Serait-ce alors Memphis qui aurait donné Goln Nova à un ancêtre de Gourry et cette donnée serait-elle utile pour la fiche en préparation ? _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 8:14 | |
| - Citation :
Autre chose, pensez-vous que l'allusion à Memphis et Milgazia C'est marrant mais je n'y vois pas une allusion à Memphis, mais plutôt une révélation sur le fait qu'en réalité l'ancêtre de Gourry qui fit tomber Zanaffar était une femme. J'ai par contre effectivement pensé à Milgazia. Mais ça ne colle pas vraiment car Milgazia existait déjà durant la Kouma War 1000 ans auparavant, alors "jeune"... certes il peut prendre l'apparence qu'il souhaite, mais la jeunesse se trahit par des actes et façon d'être plutôt que par l'apparence. On ne sait pas quel age à Memphis mais je l'imagine plus jeune, et elle a un caractère qui laisse supposer que si elle avait été le héros légendaire, elle s'en serait vantée devant Lina . | |
|
| |
liclic Prêtre manipulateur au service de Greater Beast
Messages : 2526 Date d'inscription : 27/04/2009 Age : 43 Localisation : Longueuil
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 11:48 | |
| Pas faux pour Memphis mais tu admettras quand même que cela semble être pourtant une description qui colle assez bien avec une description du duo non ? _________________ Me miseret totarum malarum rerum quas feci. | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 13:01 | |
| De quoi effectivement émuler leurs fans en tout cas. | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 15:44 | |
| Vous allez un peu fort à parler de "description". C'est quand même assez léger pour en conclure qu'il s'agit de Milgazia et de Memphis. Personnellement je ne suis pas fan de l'idée. Je préfère rester sur l'idée qu'il s'agit d'une descendante de Gourry et c'est plus plaisant à mon sens d'avoir deux nouveaux personnages mythologique (ce qui rendrait du coup leur histoire intéressante à découvrir) plutôt que de réutiliser des personnages déjà connu des lecteurs.
En tout cas ces petites révélations sont très intéressantes ! _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Dim 22 Jan - 17:19 | |
| - Citation :
- Vous allez un peu fort à parler de "description"
Allons, ne vouvoie pas Liclic, depuis le temps | |
|
| |
LoN_Xelloss Chevalier de Ciefied
Messages : 1004 Date d'inscription : 07/07/2009 Age : 44 Localisation : Beuvrages à côté de Valenciennes
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 23 Jan - 7:51 | |
| Le point qui m'a le plus intéressé dans cette interview est le fait qu'il n'ait pas encore (en 2009 donc) imaginé l'origine de la rencontre entre Gourry et Sylpheel. Ca ferait un excellent point de départ pour un roman ça!
Je ne me rappelle plus mot pour mot ce qui est dit dans le roman 3, mais a-t-on déjà une estimation temporelle de cette rencontre? _________________ Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 23 Jan - 9:02 | |
| - Citation :
- Je ne me rappelle plus mot pour mot ce qui est dit dans le roman 3, mais a-t-on déjà une estimation temporelle de cette rencontre?
Nope. Voila ce qui y est dit : "Gourry apologized and explained that he had come to know Sylphiel and her father , the city's high priest, on a previous visit to Sairaag. Apparently there'd been some sort of complicated incident."Mais de sur ils avaient déjà un age avancé. Gourry s'était déjà enfui de chez lui avec l'épée de lumière puisque Sylphiel sait qu'il possède l'arme en question. Mais ça ne date pas d'hier non plus vu que Sylphiel lui dit que ça fait longtemps qu'ils ne se sont pas vu. Encore que ça c'est relatif. Il m'arrive souvent de dire "ça faisait longtemps !" à quelqu'un que je n'ai pas vu depuis un mois comme depuis un an. Pour l'anime c'est différent, du moins d'après un eyecatch ou on les voit ensemble enfants. D'ailleurs Liclic c'est à ce moment la que l'histoire des ancêtres de Gourry revient sur le tapis, et il est dit explicitement que c'est bien un membre de sa famille qui a vaincu Zanaffar. Tu peux donc oublier ta théorie je pense. - Citation :
- Le point qui m'a le plus intéressé
Hmmmm. Je serais bien embêté de choisir le point qui m'a le plus intéressé. Ils apportent tous beaucoup. De Noonsa le grand mage (donnant ainsi enfin le dernier indice sous-entendant grandement qu'il est l'utilisateur de l'équivalent du Blast Bomb version Tidal Wave) à L-sama prenant l'apparence d'une humaine (tuée directement ou indirectement par Phybrizo) en passant par Zuuma ayant sombré pour une raison semblable à Evolution-R (Kanzaka consultant sur l'épisode et profitant de l'occasion pour le révéler ou Kanzaka s'inspirant au contraire de l'anime pour cette interview ?), c'est vraiment du tout tout bon qui relance la mythologie sur pleins de choses. | |
|
| |
Xellos VS Zelgadis Mère du Chaos
Messages : 2474 Date d'inscription : 12/11/2009 Age : 42 Localisation : THIONVILLE
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Lun 23 Jan - 21:16 | |
| Sympa ces infos ! Par contre j'avoue que moi je n'avais même pas pensé à Memphis ni Milgazia ! - Citation :
- D'ailleurs Liclic c'est à ce moment la que l'histoire des ancêtres de Gourry revient sur le tapis, et il est dit explicitement que c'est bien un membre de sa famille qui a vaincu Zanaffar. Tu peux donc oublier ta théorie je pense.
Du coup j'ai bien fait ! - Citation :
- Ils apportent tous beaucoup. De Noonsa le grand mage (donnant ainsi enfin le dernier indice sous-entendant grandement qu'il est l'utilisateur de l'équivalent du Blast Bomb version Tidal Wave) à L-sama prenant l'apparence d'une humaine (tuée directement ou indirectement par Phybrizo) en passant par Zuuma ayant sombré pour une raison semblable à Evolution-R (Kanzaka consultant sur l'épisode et profitant de l'occasion pour le révéler ou Kanzaka s'inspirant au contraire de l'anime pour cette interview ?), c'est vraiment du tout tout bon qui relance la mythologie sur pleins de choses.
+1 J'ai trouvé particulièrement intéressante l'idée d'L-Sama et de son apparence humaine ! - Citation :
- Le point qui m'a le plus intéressé dans cette interview est le fait qu'il n'ait pas encore (en 2009 donc) imaginé l'origine de la rencontre entre Gourry et Sylpheel.
Ca ferait un excellent point de départ pour un roman ça! Yep ! Assez amusant qu'il lance des idées sans imaginer le backround autant d'années plus tard ! On peut s'attendre encore à des surprises ! _________________ Have a nice day and keep smiling despite difficulties. :-) | |
|
| |
chevaliershakka Hellmaster
Messages : 5322 Date d'inscription : 02/04/2009 Age : 39 Localisation : 75/57
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Mar 24 Jan - 10:38 | |
| - Citation :
- D'ailleurs Liclic c'est à ce moment la que l'histoire des ancêtres de Gourry revient sur le tapis, et il est dit explicitement que c'est bien un membre de sa famille qui a vaincu Zanaffar. Tu peux donc oublier ta théorie je pense.
Ah ! Je me disais bien que c'était mentionné quelque part ! Mais dans le doute, ne sachant pas ou le retrouver, j'ai préféré rien dire - Citation :
- Kanzaka consultant sur l'épisode et profitant de l'occasion pour le révéler ou Kanzaka s'inspirant au contraire de l'anime pour cette interview ?
Consultant oui et non. Disons que je ne pense pas que l'idée soit à l'origine de lui, mais le fait est que déjà à l'époque des premières saisons il validait les scénarios (même si c'était parfois retouché à son insu). Et a la rigueur je trouve que c'est un sacré compliment fait à Revo-R que de conserver un de ses éléments scénaristique. - Citation :
- +1 J'ai trouvé particulièrement intéressante l'idée d'L-Sama et de son apparence humaine !
C'est bizarre, moi c'est là ou j'ai trouvé que Kanzaka faisait son Kanzaka, et je déteste quand il fait ça Le fait qu'il formule ça en disant "il n'est pas impossible que..." ça sous-entend quand même qu'à la fin de la phrase il pourrait ajouter "mais si ça se trouve c'est pas ça du tout !". J'ai horreur de ça. Quand c'est pas concret, spéculer dessus m'énerve _________________ Love sur vous les Pixels ! Keep Smiling !!
| |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Ven 28 Sep - 21:38 | |
| | |
|
| |
LOLOlink Apprenti Aventurier
Messages : 81 Date d'inscription : 23/01/2013 Age : 37 Localisation : Orléans
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Jeu 31 Jan - 11:56 | |
| Vraiment très intéressantes ces interviews, merci pour la trad^^ Et je dois dire que pour moi qui ne connais pour l'instant que la série télé ai été plutôt choquée, triste, surprise je sais pas trop, de savoir que la fin de NEXT n'a pas été "approuvée" par le maître - Citation :
- Kanzaka : - Il est évident que la scène entre Gourry et Lina n'était pas dans le scénario que j'ai vérifié *rire*. La question est donc "d'ou ça vient ?"
Je suis une romantique (lol) et ce passage je l'aime beaucoup alors me dire qu'il n'a pas forcément sa place.... Enfin, c'est pas grave, je ne le renie pas je ne peux pas^^ Sinon, pour les grains de beauté de Lina, il y a fort longtemps j'avais trouvé une illustration sur le net. Qui en gros illustrait Gourry et Lina celui-ci demandait ce qu'était "les grains de beauté" et à ce moment là une mouche passe et des tentacules apparaissent à l'endroit des grains de beauté et elles permettent à Lina de gober la mouche^^ ça m'avait bien fait rire^^ Mais bon, j'ai plusieurs fois perdu mes images de Slayers et ne suis plus sur de la posséder. Mais je vérifierai ce soir. Après, peut-être que Sylphiel Metallium (qui si j'ai bien compris est la fournisseuse d'images du forum) la possède ^^ | |
|
| |
Gruic Professeur de Slayers
Messages : 6692 Date d'inscription : 15/02/2009 Age : 42 Localisation : Dijon
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Ven 23 Sep - 10:31 | |
| La Reine Eternelle :Après un récent échange de mail avec Merlock, notre nouveau membre actif, je me suis aperçu que le fandom français ne connaissait que peu les légendes autour de la Reine Eternelle de Zephilia. La faute à votre serviteur, j'ai dû la mentionner une fois dans le dossier sur la famille Inverse, guère plus. J'ai donc pensé intéressant de revenir sur ce personnage en posant d'emblée les éléments officiels, parce que vous savez mieux que personne comment les informations déformées circulent quand on touche à Slayers Vous trouverez donc la traduction française de l'interview de Kanzaka sur ce sujet à l'endroit habituel : https://slayersevolution-r.forumactif.org/t80-traduction-francaise-des-interviews-de-kanzaka-tout-savoir-sur-le-monde-de-slayers-et-ses-personnagesIl est intéressant de coupler cette interview avec d'autres, ainsi qu'avec le background distillé autour des Knight et de Zephilia pour se donner une idée assez passionnante de la vie à Zephilia et des capacités de leur Reine. On sait par recoupage par exemple qu'elle n'est pas le Knight de Ragradia, rencontré dans KOAL, ce que cette interview confirme (elle possède certains fragments de Ragradia, pas la totalité). On se rappelle également de cette affirmation incroyable de Kanzaka qui disait clairement que des gens plus puissants que Lina, il y en a pleins à Zephilia. Enfin, et ça ça m'embête car je ne retrouve plus le matériel, il est dit à un moment que des espions essaient régulièrement de s'introduire à Zephilia pour comprendre comment le pays parvient à générer autant de héros puissants, mais qu'aucuns ne revient jamais (impossible de me rappeler s'il s'agit d'une interview ou d'un commentaire de Lina destiné aux lecteurs. En l'absence de sources, nous ne nous servirons pas de ce dernier point). | |
|
| |
Merlock Ryuzoku
Messages : 418 Date d'inscription : 13/12/2014 Age : 49 Localisation : 92
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Ven 23 Sep - 12:52 | |
| Très intéressant, merci!
J'avais lu cette interview en anglais quelque part sur le Net, mais merci de nous la rajouter en VF!
J'avais aussi lu cette histoire d'espions qui essaient régulièrement de s'introduire à Zephilia... mais l'interview ne révèle pas l'identité de celui/ceux qui envoit/envoient lesdits espions...
Ah et savoir qu'il existe à Zephilia plein de gens plus puissants que Lina, ça me fait un peu froid dans le dos... espérons au moins qu'ils aient meilleur caractère... | |
|
| |
Xellos VS Zelgadis Mère du Chaos
Messages : 2474 Date d'inscription : 12/11/2009 Age : 42 Localisation : THIONVILLE
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. Sam 3 Déc - 12:42 | |
| Merci Gruic ! Ayant lu tout les posts du forum je dois avouer que malgré tout j'ignorait pas mal de chose sur Zefilia en particulier sur sa reine. Lina parle un peu de sa région natale mais pas des masses. Du coup merci pour la trad' surtout qu'il faut avouer que c'est du lourd niveau info _________________ Have a nice day and keep smiling despite difficulties. :-) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
| |
|
| |
| Traduction française des interviews de Kanzaka. Discutons-en ici. | |
|